Intérprete: Joan Manuel Serrat
Disco: Serrat en Directo
Año: 1984
Llanto al mar (traducción)
Cuna de vida, caminos de sueños, puente de culturas (¡ay, quién lo diría...!) ha sido el mar. Miradlo hecho un basurero. Miradlo ir y venir sin parar. Parece mentira que en su vientre se hiciera la vida. ¡Ay, quién lo diría sin rubor! Miradlo hecho un basurero, herido de muerte. De la manera que lo desvalijan y lo envenenan, ¡ay, quién lo diría que nos da el pan! Miradlo hecho un basurero. Miradlo ir y venir sin parar. ¿Dónde están los sabios y los poderosos que se nombran (¡ay, quién lo diría!) conservadores? Miradlo hecho un basurero, herido de muerte. Cuánta abundancia, cuánta belleza, cuánta energía (¡ay, quién lo diría!) echada a perder. Por ignorancia, por imprudencia, por inconsciencia y por mala leche. ¡Yo que quería que me enterrasen entre la playa (¡ay, quién lo diría!) y el firmamento! Y seremos nosotros (¡ay, quién lo diría!) los que te enterremos.Plany al mar (letra original)
Bressol de vida, camins de somnis, pont de cultures (ai, qui ho diria...!) ha estat el mar. Mireu-lo fet una claveguera. Mireu-lo anar i venir sense parar. Sembla mentida que en el seu ventre es fes la vida. Ai, qui ho diria sense rubor! Mireu-lo fet una claveguera, ferit de mort. De la manera que el desvalisen i l'enverinen, ai, qui ho diria, que ens dóna el pa! Mireu-lo fet una claveguera. Mireu-lo anar i venir sense parar. ¿On són els savis i els poderosos que s'anomenen (ai, qui ho diria!) conservadors? Mireu-lo fet una claveguera, ferit de mort. Quanta abundància, quanta bellesa, quanta energia (ai, qui ho diria!) feta malbé! Per ignorància, per imprudència, per inconsciència i per mala llet. Jo que volia que m'enterressin entre la platja (ai, qui ho diria!) i el firmament! I serem nosaltres (ai, qui ho diria!) els qui t'enterrem.
1 comentario:
muy triste
Publicar un comentario